Noria Adel: ***

Noria Adel. Nuotrauka iš www.poiesis.si

Neodločno

Nihalo,

to je tvoja

zgodba,

ki

pada,

počasi,

na blatno

dno

plavajočega

pokopališča.

Zasedel boš

prostor

med

drugimi

in drugi bodo

zasedli

prostor

okoli tebe.

Tam so

globine,

ki kljubujejo

samoti

in navzočnosti.

Tam boš

le tančica,

ki leži

mehko

prek

drugih tančic,

in druge

tančice

se bodo

nežno

spustile

v tvoje

razpoke,

v tvoje

vdolbine.

Molitev

s tvojih srečanj

bo prišla

ob pravem času,

da boš zaspal

in bo tvoja duša

odšla

nahraniti

morske ptice

in

majhne zlate

ribice,

lebdeče

nad

tvojimi

glinenimi

očmi.

 

(Odlomek iz daljše pesnitve »Youss ostaja ob močvirju: poetično dejanje o varuhu«, Alžir, 2009)

 

Prevedla Katja Kuštrin in Peter Semolič

Noria Adel