Johan Christiansson: ***

Pesek kot pesek, vzdolž šivov in bilo je kot pesek, ko si

rekla: »Nisem več ista kot nekoč.«

Pesek, nošen z vetrom,

pesek na plaži v Tofti,

veter, ujet v pesku,

najine oči in ustnice,

z roko si si prekrila usta

tistega prekletega januarskega

večera –

za kuhinjsko mizo, ko je M. odšel in so otroci končno zaspali –

pesek v pesti, pesek, ki ga nihče ne vidi. Nočem vedeti,

kaj si takrat mislila.

Taval sem po obali, otresal brisače in

obleko, stopil na sončna očala in sam posedal na

Coney Islandu sredi julija. Pesek je samo pesek in ti si rekla,

da veš, kdo sem. Raje mi povej, ali sem jaz bil on ali je bil on jaz.

 

V sodelovanju z avtorjem iz angleščine prevedel Peter Semolič

(pesem je bila prevedena v sklopu Prevajalske delavnice v organizaciji Centra za slovensko književnost, ki je maja 2015 ob podpori JAK potekala v Danah na Krasu)

Johan Christiansson
Latest posts by Johan Christiansson (see all)