Dvojezična Pesniška zbirka Rana, krik, potovanje, otok / Ferida, udol, viatge, illa prinaša izbor iz istoimenske pesniške zbirke katalonske avtorice Bel Olid. “Stopiti na pot, ki jo odpira Rana, krik, potovanje, otok, pomeni začeti iniciacijsko potovanje, ki vseskozi poteka v polju spreminjajočega se. Pot v bolj ljubeče življenje, ki se ne konča na nekem konkretnem kraju, temveč vedno znova vabi, da se vrnemo na začetek: štirje samostalniki, ki sestavljajo naslov, zato niso povezani z veznikom »in«, temveč so ločeni z vejicami. Otok, rajski ali ne, nikakor ni končni cilj, temveč zgolj začetek nestalnega življenja, izmuzljive izkušnje, ki nas vedno postavlja na rob, na obrobje, na naravno mejo med peskom in vodo. Med vso gotovost in vse dvome, ki nas težijo in se pojavijo pred nami.” (Sebastià Portell Clar, Rana, krik, potovanje, otok ali slikanje izmuzljivih izkušenj)
Pesmi je izbral in prevedel Luka Kürner, ki je tudi prevedel predgovor, avtor predgovora je Sebastià Portell Clar, vezenina na naslovnici in naslovnica je delo Katje Kuštrin.
Knjiga je dostopna na povezavi:
Brezplačni PDF.
Bel Olid (Mataró, Maresme, 1977) je pisateljica, prevajalka in profesorica za literaturo in pisanje.
Je zelo aktivna kot prevajalka v katalonščino in v manjšem obsegu tudi v kastiljščino. Prevaja predvsem knjige za otroke in mladino, iz nemščine, kastilščine, francoščine, angleščine in italijanščine.
Kot avtorica se je predstavila leta 2010 z nagrado Documenta za novelo Una terra solitària, in z esejistično nagrado Rovelló za delo Les heroïnes contrataquen. Models literaris contra l'universal masculí a la literatura infantil i juvenil. Dve leti zatem je prejela nagrado Roc Boronat za La mala reputació, knjigo kratkih zgodb, ki so jo dobro sprejeli tako kritiki kot bralci. Leta 2016 je izdala novo knjigo zgodb, Vents més salvatges, objavila ilustriran album Gigantísima in prejela nagrado Apel•les Mestres de literatura infantil za delo Vivir con Hilda (y sus inconvenientes).v reportaži Vides aturades (2017) predstavi zgodbe ljudi, ki so prišli v Evropo iskat zatočišče. V Feminisme de butxaca, kit de supervivència (2017), ki je v enem letu doživi štiri izdaje, razmišlja o diskriminaciji na podlagi spola v moderni družbi. Leta 2018 objavi prvo zbirko poezije, ki izide kot dvojezična, katalonsko/kastilska knjiga, Ferida, udol, viatge, illa, leta 2019 pa esej ¿Follamos? De qué (no) hablamos cuando hablamos de sexualidades in ilustrirani album Les bruixes d’Arlet. Leta 2020 objavi esej A contrapelo: O por qué romper el círculo de depilación, sumisión y autoodio. Njena dela so bila prevedena v kastiljščino, portugalščino, galicijščino, kmalu pa bosta v angleščini izšla esej A contrapelo in zbirka zgodb Vents més salvatges.
Sodeluje v številnih kulturnih medijih in tiskovinah. Bila je predsednica evropskega združenja literarnih prevajalcev (CEATL - Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires, 2013-2015), od marca leta pa je 2015 predsednica združenja pisateljev v katalonskem jeziku, AELC.